Supratarka Activities

2024-3 Blog Entry List

「大学生 地球市民会議」第2回リーダー会議 開催 2nd Leaders Meeting for "Global Communication for University Students"

 3月21日に、「大学生 地球市民会議」第2回リーダー会議を開催しました。

 今回は、部会の形式や資料作成、ポスター作成、翻訳ソフトの試験(UDトーク)などを行いました。
 事前の部会を複数回行い、そこで自己紹介や地域紹介、テーマについての議論など、世間話を含めていろいろなことが話し合われるので、部会の形式は非常に重要となります。今回、リーダーが各部会をまとめる形で、合計9個の部会を準備する方向でまとまりました。出来るだけ少人数で、誰もが参加できる形式にしたいと思っています。
 翻訳ソフト「UDトーク」については、初めての実地試験ではありましたが、相当に使えるという印象です。英語・日本語・中国語という3か国語を同時に処理する必要がありますが、基本的にうまく行っているようです。言語の入力と出力の設定や切り替えなどが不慣れではありましたが、使える道具だと感じました。今後、より使い方を工夫しようと思います。
 テーマについて話し合う時間がなかったので、次回にはテーマを決定する予定です。

We had the 2nd meeting with leaders from 3 countries for "Global Communication for University Students" on March 21.

 This time, we discussed the format of the subcommittee, documents of the plan, poster’s design, and field test of translation software (UD Talk).
 The format of the subcommittee is very important because we will hold subcommittee meetings several times in advance, where various things will be discussed such as self-introductions, regional introductions, and discussions on themes including small talks. We decided to manage each subcommittee by each leader, and a total of nine subcommittees will be prepared. We want to keep the number of people in subcommittee as small as possible, so that everyone can easily participate.
 This was our first field test of the translation software "UD Talk", and we realized that it can be used quite well. We need to communicate in three languages at the same time: English, Japanese, and Chinese, and it basically seems to work well. Although we were not familiar with setting and switching between language input and output, We felt that it was a useful tool. We will try and see how much the system will work for our purpose.
 We didn't have time to discuss the theme, so we will decide on the theme next time.

「小学生 地球市民会議」第1回スタッフ会議 First staff meeting for "Global Communication for Primary School Students"

3月16日に、「2024年 小学生 地球市民会議」の第1回スタッフ会議を開催しました。

今回、ボランティアスタッフとして、3名が参加してくれています。
まだ概要の確認の段階ですが、6月16日(日)を予定しています。沖縄の会場に集まる形で開催します。
相手国は、マレーシアの小学校が決定しています。あと1校は検討中です。
テーマについても、検討しているところです。

We had the first staff meeting for "Global Communication for Primary School Students 2024" on March 16.

This time, three volunteer staff members are participating.
We are still in the process of confirming the outline, but we are planning to hold it on June 16th (Sunday).
It will be held at a venue in Okinawa.
The partner country is a Malaysian primary school. One more school is under consideration.
We are also considering the theme.

「大学生 地球市民会議」第1回リーダー会議 開催 First Leaders Meeting for "Global Communication for University Students"

 3月14日に、「大学生 地球市民会議」第1回リーダー会議を開催しました。

 大学生でもあるので、各国のリーダーに企画から参加してもらっています。
 今回は、プログラムの概要と大まかな方針を確認したところです。また、テーマや部会のやり方などについても話し合いました。まだアイデアや意見がまとまっていないので、今回は情報交換という形となりました。
 次回のリーダー会議で、テーマや部会のやり方を決める予定です。
 また、意思疎通の道具として、通訳ソフトを試しています。今回はマイクロソフトの「Microsoft Translator」を使って、3か国語(英語、日本語、中国語)の文字による情報共有を試してみました。しかし、お互い初めての利用ということもあり、期待した形にはなりませんでした。それでも、翻訳レベルは十分であり、多言語にも対応しているので、既に時間のもの題であろうとは実感したところです。
 次回は、別のシステム(UDトーク)で試す予定です。

We had the first meeting with leaders from 3 countries for "Global Communication for University Students" on March 14.

Since they are university students, we ask leaders from each country to participate from the planning stage.
This time, we have confirmed the outline and general policy of the program. We also discussed themes, how to organize subcommittees, etc.
Since ideas and opinions have not yet been finalized, this time we shared their ideas and opinions first.
At the next leaders meeting, we will decide on the theme and the way the subcommittees will be conducted.

We are also experimenting with interpreting software as a communication tool.
This time, we tried Microsoft Translator to share information on texts in three languages (English, Japanese, and Chinese).
However, since it was the first time for all of us to try, it didn't turn out as we expected. But still, the translation level is sufficient and it supports multiple languages, it seems to be only a matter of time.
Next time, we plan to try another system (UD Talk).